科大讯飞是国内AI同传做的比较好的公司,不过被翻译员在知乎上写文章爆料,称AI同传造假。
9月20日,是创新与新兴产业发展国际会议,知乎昵称为BellWang的一名同传翻译员和自己的搭档到现场做人工同传。
演讲嘉宾的PPT,左侧是中文,右侧是英文,两侧的字幕上方都带着讯飞听见的logo。暗示现场观众,这是一场由讯飞AI在大会现场做的同传。
但接下来发生的事情,如果不是BellWang发文爆料,可能所有人都还蒙在科大讯飞AI同传的技术陷阱下。
第一位演讲嘉宾,是日本科学院院士福田敏男(ToshioFukuda)教授。
右侧的英文,是AI同传根据教授的演讲,显示在大屏幕上的,其中有许多错误,但左侧中文,显示的信息,语句通顺,没有语法错误。
根据BellWang的爆料,左侧的中文,是由他的搭档现场翻译的,并不是讯飞AI同传。
为了证明他所说的事实,BellWang说了一个细节。
“就是”这种词,是我们同传译员在顺句子的时候用来联系语句的,机器译文不可能说“就是”。
而令BellWang感到生气的是,讯飞官方在知领直播的页面上,写的是科大讯飞的“智能翻译”
在文章最后,BellWang还提出疑问,称未经本人同意就冒名使用了其翻译成果的行为,不知道算不算侵犯知识产权。